狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 漢詩英譯在西方產(chǎn)生的效應(yīng)
漢詩英譯在西方產(chǎn)生的效應(yīng)
http://www.xcyqw.com 2014-03-04 13:45 上海翻譯公司
     談?wù)摑h詩英時(shí),我們還需注意的是詩歌翻譯所產(chǎn)生的效應(yīng),即漢詩流傳海外之后所造成的社會影響。
    我們雖然可以預(yù)見到,充滿著智慧與美化之藝術(shù)的漢語古詩被傳播到其它文化圈里,必然會令異域讀者眼界大開,贊嘆其特殊的文學(xué)形式和別具一格的創(chuàng)作特色,但令人意想不到的是,漢詩英譯在西方所產(chǎn)生的效應(yīng)遠(yuǎn)不止是一番感嘆,或?qū)崿F(xiàn)漢語文學(xué)在西方文庫中的一種轉(zhuǎn)化,那些為數(shù)不多的譯作甚至還影響到西人的生活、政治、性情與思想。
    英語翻譯公司有一個(gè)最值得稱道的例子,唐代詩人兼佛門法師的寒山和他的詩作。寒山褐語一般的詩作傳譯到西方,時(shí)間上大大晚于其他古代詩人,而他的英譯版作品也并不豐富,但是,寒山卻能在異國土壤上落腳扎根,引起一股“寒山熱潮”,成為閃外人士的精神偶像,不但其迥然不同的文學(xué)藝術(shù)風(fēng)格受到異語讀者的賞識,就連作者本人的氣質(zhì)風(fēng)貌、行為舉止都被人當(dāng)成標(biāo)榜虔誠模仿、頂禮膜拜。更為重要地,寒山還成為一種精神象征,改變和影響了幾代人的意識形態(tài)和價(jià)值觀念。
    主譯寒山詩的著名學(xué)者加里•斯耐德( Gary Snyder)便是在深受作者飄逸自然,平和寧靜的精神影響下,領(lǐng)悟到禪學(xué)思想的原質(zhì),認(rèn)識到人與自然和諧共存的重要性,并由此形成了獨(dú)特的環(huán)境行學(xué),成為美國環(huán)境文學(xué)的代表作家與思想家,以及領(lǐng)導(dǎo)民眾抵制工業(yè)文明負(fù)面作用的一名悍將。像其他眾多改革者一樣,他也從寒山及其作品的風(fēng)采中找到了精神的家園和親近的偶像。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合