狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現(xiàn)場口譯怎樣處理爭執(zhí)
現(xiàn)場口譯怎樣處理爭執(zhí)
http://www.xcyqw.com 2014-03-24 16:14 上海翻譯公司
   在口譯任務(wù)的過程中難免會(huì)出現(xiàn)一些矛盾和分析,這也是口譯譯員不可逃避的問題,如何處理口譯中的矛盾對于口譯譯員來說是一個(gè)很具挑戰(zhàn)性的工作,所以我們必須學(xué)會(huì)要如何處理,上海宇譯翻譯有限公司就與大家一起分享。
  我們先來了解一下譯者,所謂譯者,就是從事語言翻譯的工作者,譯者的任務(wù)就是,消除兩個(gè)民族之間語言上的障礙,以達(dá)到兩個(gè)民族間文化與信息的交流,正是由于文化上的差異,導(dǎo)致我們思維、意識方面的不同,在合作中分歧和矛盾是在所難免的。
  在現(xiàn)場口譯的過程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)兩個(gè)對話者表達(dá)了不同的觀點(diǎn)因而產(chǎn)生爭執(zhí),這種情況下兩方會(huì)出現(xiàn)激烈爭吵、謾罵甚至動(dòng)手的場面,所以我們的譯員有時(shí)就會(huì)成為雙方溝通思想解決矛盾的調(diào)節(jié)者。
  口譯譯員在現(xiàn)場解決矛盾的時(shí)候一定要學(xué)會(huì)靈活性的解決問題,這對口譯譯員很是一種挑戰(zhàn),有的時(shí)候我們要像粘合劑一樣,把雙方始終粘在一起當(dāng)出現(xiàn)矛盾的時(shí)候譯員一定要做好調(diào)解,盡量以自己的方式讓對方解除誤解。
  口譯譯員有時(shí)還需要有很強(qiáng)的道德修養(yǎng)和責(zé)任感,這些都是要靠譯員自己去領(lǐng)悟的,去換位思考,這就需要譯員的責(zé)任心,只要有了責(zé)任心譯員就不會(huì)認(rèn)為自己是局外人 ,會(huì)以一個(gè)主人翁的身份來誠心誠意地與合作雙方進(jìn)行溝通,這樣雙方才能成為最大的受益者。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合