狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同聲傳譯需要做哪些準備
同聲傳譯需要做哪些準備
http://www.xcyqw.com 2014-03-31 15:37 上海翻譯公司
     話題與內(nèi)容。這里需要準備的內(nèi)容基本上可以分為兩大組成部分:閱讀材料、詞匯表。
  自我準備時最大的問題是收集什么材料,收集多少,基本上可以分為兩種做法譯員可以根據(jù)個人的現(xiàn)有知識和具體口譯內(nèi)容參考使用。一種做法可以稱之為全面開花,另外一種可以稱之為單點深化。
  詞匯表。有三大考慮:內(nèi)容、格式、運用。
  內(nèi)容指的是詞匯表必須包括的條目,這里的關(guān)鍵是如果詞匯表里的條目不符合要求,則會誤導譯員,以為準備就緒,其實沒有覆蓋口譯所需。
  限時視譯。很多人都知道在學練同聲傳譯階段,試譯是個重要手段,但是很少有人想到試譯,尤其是限時試譯在已經(jīng)可以擔任同傳任務的階段也還很重要,是幫助譯員做好同傳任務準備的重要手段。限時試譯指的是邊看來源文,邊用目標文口譯并且在限定時間內(nèi)完成。
  旅行食宿和會務。這些是很容易被遺忘的事項,但是必須從接受任務開始就應該盡早了解清楚的內(nèi)容。如果同傳任務是在譯員所在城市,旅行就比較簡單。如果是在另外一個城市,甚至另外一個國家,旅行就會復雜很多。如果需要譯員自己購買飛機票或者預訂飯店,越早動手,就越能減少買不到滿意的機票或者預訂不到理想飯店的風險。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合