狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司總結(jié)文學翻譯時需要注意的點
黃浦翻譯公司總結(jié)文學翻譯時需要注意的點
http://www.xcyqw.com 2014-04-02 15:54 上海翻譯公司
   黃浦翻譯公司認為,文學翻譯是項極為復雜的活動,一部文學翻譯作品是這一復雜活動的具體產(chǎn)物,能否正確地選擇批評的層面與角度,反過來也直接影響著批評效能的發(fā)揮。在選擇批評層面和角度時,應著重注意以下幾個方面的問題:
  首先,黃浦翻譯公司認為應該要注重一項翻譯活動的結(jié)果,即經(jīng)過轉(zhuǎn)換的具體的譯作,既是一個相對自足的符號體系,又是一個開放性的活動世界。選擇批評層面和角度時,要充分考慮到符號體系本身的特性和文本后面潛在的活動因素,避免機械的符號對應和僵死的批評視野;
  其次,黃浦翻譯公司提醒大家在翻譯時,要重視形式表層的比較,同時也要注重內(nèi)容實質(zhì)的比較。譯者作為翻譯活動的主體,要將原作所體現(xiàn)的作者思想內(nèi)容、思維形式、表達手段、創(chuàng)造意圖等用另一種語言符號傳達出來。
  再者,我們要比較的不是譯作與原作所涉及的五個方面所形成的一切關系,而主要是兩者之間帶有規(guī)律性、傾向性的關系。黃浦翻譯公司在對原文和譯文進行比較分析時看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復出現(xiàn)的關系,同時,還存在著大量非普遍、無規(guī)律的、僅僅適于某個具體情況的關系。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合