狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 淺談商務(wù)口譯技巧
淺談商務(wù)口譯技巧
http://www.xcyqw.com 2014-04-02 16:08 上海翻譯公司
   商務(wù)口譯是一門專業(yè)要求很高的職業(yè)。它不僅要求譯員有普通口譯人員的基本技巧,還應(yīng)該有商務(wù)常識,有扎實的筆記基本功,以及靈活的溝通斡旋能力。
  商務(wù)口譯,顧名思義,其范圍限定在商務(wù)活動的翻譯上。口譯過程中尤其要注意具體情況具體對待。當(dāng)遇到涉及數(shù)量、質(zhì)量、產(chǎn)品性質(zhì)、要求、功能、價格等方面的情況時,譯員務(wù)必使用直譯的方式。這種譯法,強(qiáng)調(diào)原語的形式結(jié)構(gòu)及表層意義,而不需顧及原語表面形式以外的任何意思。然而,商務(wù)活動并不是單一的數(shù)量和質(zhì)量談判。
  商務(wù)口譯的技能很大程度上依賴背景知識的熟悉程度。隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,商務(wù)不再局限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等,而是涵蓋貿(mào)易金融、經(jīng)濟(jì)、商法、營銷等。譯員有必要在傳譯任務(wù)開始前窮盡性地收集和整理口譯活動將涉及到的專業(yè)術(shù)語和專有名詞,并且找到它們在另一種工作語言中的語義等值加以強(qiáng)記,做到使用時脫口而出。
  那么商務(wù)口譯中筆記應(yīng)該記什么?怎么記?首先,要立足意義理解和意義記憶。“筆記的量要少,筆記的內(nèi)容要專,筆記的方法要自創(chuàng)。員要關(guān)注說話者表述的內(nèi)容信息,捕捉談話的實質(zhì)內(nèi)容,而不是精確辨認(rèn)說話者使用的每一個字。抓關(guān)鍵詞是關(guān)鍵。關(guān)鍵詞指的就是那些意義單一、準(zhǔn)確,不產(chǎn)生聯(lián)想,在句子中承載主要信息的詞匯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合