狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯一般都有什么內(nèi)容?
商務(wù)口譯一般都有什么內(nèi)容?
http://www.xcyqw.com 2014-08-21 15:04 商務(wù)口譯

作為一名翻譯最需要的就是專業(yè)的態(tài)度,在商務(wù)方面需要翻譯的地方有很多,那么商務(wù)口譯一般都有什么內(nèi)容呢?

作為口譯工作,它的最大特點是時間緊,要求譯員能夠當場完成翻譯過程。筆譯也往往有時限要求。有時前臺在與某國談判建交問題,后臺同時也要在翻譯建交公報,隨時根據(jù)前臺的談判情況進行修改,隨時能夠打出清樣交前臺使用。很多時候在領(lǐng)導人出訪前不久才把出訪時要用的講話稿交譯員去翻,這就需要在短時間內(nèi)完成翻譯定稿、打字、校對等多道程序。

外事翻譯的內(nèi)容通常決定了它具有別于其他領(lǐng)域翻譯的一個特點:首先外事翻譯政治性和政策性強。無論是口譯還是筆譯,外事翻譯的內(nèi)容多是國家的立場、政策。稍有差錯就可能影響到一個國家的政治、經(jīng)濟利益、形象、聲譽、地位以及國際關(guān)系等,就可能給國家和人民造成無可挽回的一個損失。其次外事翻譯的時效性也非常強。有時我國家領(lǐng)導人參加國際性首腦會議在開會現(xiàn)場根據(jù)會議進程和情況親自手寫即席發(fā)言稿或修改事先草擬的發(fā)言稿,寫完立即從會場傳出來由在場外的筆譯同志譯成外語后,交會場上的同聲傳譯譯員手中, 以保證翻譯,經(jīng)常要翻譯尚未正式發(fā)表的講話稿及其他文件決不應(yīng)該向外界進行透露文件內(nèi)容。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合