現(xiàn)在有很多的翻譯軟件可以供我們平時(shí)學(xué)習(xí)來用,但很多的專業(yè)翻譯公司也用翻譯軟件來翻譯文件,上海翻譯公司使用軟件翻譯能保證翻譯質(zhì)量嗎?質(zhì)量始終都是翻譯工作的核心,所以在對(duì)兼職翻譯的質(zhì)量監(jiān)控的時(shí)候需要做到譯前、譯中和譯后三個(gè)階段的監(jiān)控。
譯前階段主要是由兼職工作主管人員對(duì)稿件先要進(jìn)行初步了解,了解需要翻譯的稿件內(nèi)容和數(shù)量。根據(jù)時(shí)間的要求確定需要兼職翻譯的數(shù)目。然后再根據(jù)稿件的內(nèi)容科學(xué)地將其分給各個(gè)兼職翻譯,盡量要保持各個(gè)部分的獨(dú)立性。如果時(shí)間能夠允許的話可以將關(guān)鍵詞匯作出詞匯表再一并交于兼職翻譯,并要求兼職翻譯務(wù)必要對(duì)其進(jìn)行確認(rèn)和添加。如果沒有時(shí)間為兼職翻譯準(zhǔn)備這些詞匯表的話也應(yīng)要求兼職翻譯自己作出詞匯表,包括了關(guān)鍵詞、與上下文關(guān)系密切的詞語,以及無法確定出含義的詞語。詞匯表的任何的一個(gè)改動(dòng)和添加都要必須與譯好的稿件一起交回。
在譯中階段主要是由兼職工作主管人員在兼職翻譯工作的同時(shí)能夠?qū)Ω寮M(jìn)行深入了解,找出它的關(guān)鍵點(diǎn)和難點(diǎn)以及需要各個(gè)翻譯統(tǒng)一的語言點(diǎn),在合理的時(shí)間之內(nèi)通知到每個(gè)兼職翻譯。對(duì)兼職翻譯的譯中翻譯控制相對(duì)于專職人員而言的話要困難得多。不過主管人員可以采用一些互動(dòng)手段,比如實(shí)時(shí)的交流軟件,與兼職翻譯就翻譯中所涉及到的問題進(jìn)行實(shí)時(shí)交流或者可以采用電子郵件等將需要傳遞的信息及時(shí)送達(dá)到兼職的手中。
最后的譯后階段的質(zhì)量控制通常是由主管人員完成,重點(diǎn)在于檢查是否有漏譯和明顯的一些錯(cuò)誤,根據(jù)兼職軟件翻譯交回的詞匯表來對(duì)譯文進(jìn)行確認(rèn)和修改,進(jìn)一步地統(tǒng)一整篇文章的風(fēng)格,以及進(jìn)行最后的排版問題。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司