狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司筆譯的目的
上海翻譯公司筆譯的目的
http://www.xcyqw.com 2014-12-16 11:36 上海翻譯公司

在上海翻譯公司需要筆譯的客戶(hù)非常多,對(duì)于很多翻譯公司來(lái)說(shuō)口譯做的好的譯員比較少,但是筆譯對(duì)一些上海翻譯公司來(lái)說(shuō)卻是強(qiáng)項(xiàng)。

人們進(jìn)行筆譯的目的便是把一種形式的文字符號(hào)改寫(xiě)為另一種形式的文字符號(hào),以正確地表達(dá)原有文字符號(hào)所代表的意義。為了傳達(dá)其意,形和聲的改變便是不可避免的。

上海翻譯公司在進(jìn)行翻譯的時(shí)候字形是無(wú)法翻譯的,比如英文的one與中文的“一”在字形上是毫無(wú)共同之處。除了極少數(shù)的形聲詞、地名、人名等專(zhuān)有名詞外,字音也是無(wú)法去翻譯的。真正要譯的是“意”。詞典上對(duì)于“翻譯”一詞所下的定義便是“把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字來(lái)表達(dá)出來(lái)”。就是說(shuō)翻譯要譯的是“意”,而不是“形”或者“聲”。

上海翻譯公司筆譯有時(shí)候,原文的句子結(jié)構(gòu)和中文相同或是相近,當(dāng)然是可以保留的,也應(yīng)該去保留;有些說(shuō)法雖與中文不同,但是讀者卻能夠理解,并且基本符合中文的句法習(xí)慣的也可以保留。但如果原文句子的構(gòu)造或是說(shuō)法與中文的習(xí)慣差距太大,“形似”或者直譯的結(jié)果不能夠正確表達(dá)原意,或者容易引人誤解,或文句生硬不通時(shí)則不能堅(jiān)特“形似”或直譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合