狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯容易出錯的地方
商務(wù)口譯容易出錯的地方
http://www.xcyqw.com 2015-04-03 11:32 商務(wù)口譯

在人們與外國人進行交流合作時必須要用到的就是翻譯了,如果自身外語能力比較弱,那么這個時候就需要翻譯來幫忙了,商務(wù)口譯與筆譯自然有著很多的不同,口譯也更容易出現(xiàn)一些錯誤,那么商務(wù)口譯容易在哪些地方出錯呢?

在當(dāng)句子中出現(xiàn)第三人稱單數(shù)代詞時,大多動詞后是需要在其后加上 "s"的。

其實只需要記住"s"跟在"//"或是具體的名稱后面就好了。注重這一點并付諸于實踐,即使你只在心中默念,也是會收到很好的效果。

商務(wù)口譯容易出錯的地方,另一個常見錯誤即名詞的復(fù)數(shù)問題。

在我們的中文里,我們用量詞"許多"來表達復(fù)數(shù)概念。而在英語中,我們在名詞后面加上"s"代表復(fù)數(shù),比如"dogs"即表達許多狗的概念。

商務(wù)口譯容易出錯的地方,動詞的時態(tài)也是困擾中國英語使用者的難題之一。

在英語學(xué)習(xí)中學(xué)好它們并無捷徑可走。我們說"Yesterday, I walked to school"而不是"yesterday I walk to school."。涉及到不規(guī)則動詞它并不適用于一般動詞變換規(guī)則,它的過去式變換表可以在網(wǎng)上找到。比如我們說"Yesterday, I ran to school"而不是"Yesterday I run to school"。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合