狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同傳翻譯如何練習(xí)達到更高的水平?
同傳翻譯如何練習(xí)達到更高的水平?
http://www.xcyqw.com 2015-05-20 11:38 同傳翻譯

會外語的人非常多,簡單的翻譯或許很多人都會,但是要真正做到同傳翻譯這樣的水平,不是普通會外語就可以完成的,同傳翻譯對譯員的要求是非常高的,同傳翻譯如何練習(xí)達到更高的水平?

同傳翻譯的影子練習(xí):影子練習(xí)(shadowing exercise)又叫做原語或單語復(fù)述練習(xí)。就是用同種語言幾乎同步地去跟讀發(fā)言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會議資料等。

原語概述:原語概述練習(xí)是在影子練習(xí)的一種延續(xù)。

譯入語概述:譯入概述練習(xí)是在原語概述練習(xí)進行一段時間之后將概述原語內(nèi)容用譯人語來進行。

視譯:視譯(on-sight interpreting)是指同傳譯員拿著講話人的發(fā)言稿邊聽發(fā)言、邊看原稿、邊進行同聲傳譯。

磁帶練習(xí):同傳翻譯是實踐性很強的活動,它所涉及到的技巧要平時的練習(xí)才能為學(xué)習(xí)者掌握。

模擬會議:這一練習(xí)主要是針對有組織的課堂教學(xué)。自學(xué)同傳的譯員可以自我組織幾個或更多愛好者一起來做這個練習(xí)。練習(xí)要求是要使用同聲傳譯設(shè)備。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合