狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)口譯對(duì)日本人的名字如何翻譯?
日語(yǔ)口譯對(duì)日本人的名字如何翻譯?
http://www.xcyqw.com 2015-07-03 14:10 日語(yǔ)口譯

相信大家都非常喜歡看日本的動(dòng)漫,日本的動(dòng)漫已經(jīng)蔓延到全世界,這也讓很多人對(duì)日語(yǔ)產(chǎn)生了非常濃厚的興趣,在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中,我們認(rèn)識(shí)日本人首先要知道別人的名字,日語(yǔ)口譯對(duì)日本人的名字是如何翻譯的呢?

1.我們都知道在日文中也有很多的漢字,漢字能直接用的就直接用。日文漢字和現(xiàn)代中文的寫(xiě)法不一,但沒(méi)有辦法可以直接引用。

2.現(xiàn)代漢語(yǔ)里沒(méi)有的漢字就折衷改寫(xiě),比如古日本人名常用「麿」中文只好拆開(kāi)做「麻呂」;日本的國(guó)字如「畑」「畠」在沒(méi)有辦法的情況下改寫(xiě)成「田」。

3. 對(duì)于日文的假名和諺文,第一步是必須要尊重本人的意見(jiàn),曾經(jīng)發(fā)生過(guò)多次韓國(guó)藝人公開(kāi)聲明要糾正中國(guó)媒體中自己名字的錯(cuò)誤漢字寫(xiě)法的事件,所以對(duì)于日本人的姓名也是一樣,需要做足功課。

如果日文原文的本身就是外來(lái)語(yǔ),那就當(dāng)外來(lái)語(yǔ)就接音譯。麻煩的是以上三種情況如果都不是,既查不到出處又無(wú)法確認(rèn),只有發(fā)音,這個(gè)時(shí)候就這能由譯者來(lái)選字了。

日語(yǔ)口譯日本人的名字又分為平假名和片假名??赡芎芏嗖涣私獾呐笥巡恢肋@兩者之間的區(qū)別是什么,在書(shū)寫(xiě)時(shí)多是用平假名,片假名一般是用于書(shū)寫(xiě)外來(lái)語(yǔ)、擬聲詞等等。從漢字草書(shū)演變而來(lái)的是平假名。取自漢字楷書(shū)偏旁而來(lái)的則是片假名。一般片假名的單詞都是外來(lái)語(yǔ),與英語(yǔ)的發(fā)音是很像的。

平假名和片假名本身沒(méi)有意思。 只有假名的組合成單詞才會(huì)具有含義,平假名用于常用的標(biāo)準(zhǔn)的日語(yǔ)本來(lái)的單詞和日語(yǔ)漢字的標(biāo)音(相當(dāng)于拼音),日語(yǔ)口譯片假名大多用于外來(lái)語(yǔ)和專(zhuān)門(mén)用途(比如廣告、公共標(biāo)志等)

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合