狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英文翻譯表述
新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英文翻譯表述
www.xcyqw.com 2020-06-17 07:47 上海翻譯公司
 一、決策部署

1.生命重于泰山

Saving lives is of paramount importance.

2.疫情就是命令,防控就是責任

Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

3.向疫情全面宣戰(zhàn)

to declare an all-out war on the epidemic

4.堅決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)

be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus

5.舉國機制 nationwide mechanism

6.堅持全國一盤棋

to ensure a coordinated national response

7.抗擊疫情第一線

the front line of the battle against the epidemic

8.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝

If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

9.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)

to win the battle against the corona virus and protect the city of Wuhan

10.馳援武漢

to race against the clock to assist Wuhan

11.科學防治、依法防治、精準防治、深入落實

implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

12.突出重點、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策

to focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply targeted policies to different areas

13.國家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系

national public health emergency management system

14.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟社會秩序恢復(fù)

to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society back to normal

15.公開、透明、負責任態(tài)度

an open, transparent and responsible manner

16.疫情防控國家重點醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺

national distribution center for major anti-epidemic medical supplies

17.保障醫(yī)療防護物資供應(yīng)

ensure the supply of medical protective equipment

18.對口支援

pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

19.增強收治能力

to raise the hospital admission capacity

20.密切跟蹤、及時分析、迅速行動

to closely monitor and swiftly respond to the epidemic on the basis of well-informed analysis

21.提高救治水平

to improve the quality of medical treatment

22.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治

to treat the infected in dedicated facilities by medical specialists from all over the country and with all necessary resources

23.“一人一方案”“一人一團隊”

a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

24.優(yōu)先通行、免費通行

priority and toll-free access

25.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項社會保險單位的繳費

to reduce or remit required premiums to be paid by employers for their employees' old-age, unemployment and work-related injury insurances

26.防止信息恐慌 to preventinfodemic

27.杜絕瞞報漏報

to say NO to concealing or underreporting infections

28.禁止密集聚會

ban mass gatherings

二、防控救治

1.《中華人民共和國傳染病防治法》

Law of the People's Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

2.國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制

Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

3.重大疫情防控體制機制

mechanism for major epidemic prevention and control

4.疫情可防、可控、可治

an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

5.群防群控

to strengthen society-wide efforts to contain the epidemic

6.防止疫情跨境傳播

to prevent the epidemic from spreading across borders; to minimize cross-border spread

7.做好重點地區(qū)疫情防控

strengthen epidemic prevention and control in key regions

8.做好返程人員疫情防控

to take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

9.外防輸入內(nèi)防擴散

to prevent the coronavirus from entering and spreading within the city /or region

10.分區(qū)分級精準防控

region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control

11.差異化精準防控策略

precise and differentiated epidemic control strategies

12.社區(qū)疫情防控

community-based epidemic prevention and control

13.防控力向社區(qū)下沉

to empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

14.防止大規(guī)模社區(qū)傳播

to prevent the wide spread of the coronavirus in communities

15.不漏一戶、不漏一人 to leave no one unscreened

16.室內(nèi)空氣流通 indoor ventilation

17.醫(yī)學排査 medical screening

18.醫(yī)學巡査 medical inspection

19.CT 影像 computed tomography imaging

20.衛(wèi)生檢疫 health quarantine

21.疫情監(jiān)測 epidemic monitoring

22.新型冠狀病毒成功分離

successful isolation of a novel coronavirus

23.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》

Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19

24.收治率 patient admission rate

25.臨床試驗 clinical trials

26.恢復(fù)期血漿治療 convalescent plasma therapy

27.抗病毒治療 antiviral therapy

28.抗生素治療 antibiotic therapy

29.中醫(yī)治療

TCM (traditional Chinese medicine) therapy

30.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用

combined use of TCM and Western medicine

31.隔空診療 online diagnosis and treatment

32.在線問診 online medical inquiries

33.智慧醫(yī)療 smart medical care

34.數(shù)字醫(yī)療服務(wù) digital medical services

35.氫氧呼吸機 oxy-hydrogen breathing machine

36隨訪和復(fù)診 follow-up and subsequent visits

37.逆行者 people who brave a dangerous situation

38.最美逆行者

heroes who put themselves in harm’s way

三、專有名詞

1.甲型 H1N1 流感 2009 H1N1 flu

2.衛(wèi)生系統(tǒng) health system

3.流行病學史 historical epidemiology

4.甲類傳染病 Category A infectious diseases

5.超長潛伏期 ultra-long incubation period

6.氣溶膠傳播 aerosol transmission

7.糞口傳播 fecal-oral transmission

8.交叉感染 cross infection

9.疫情峰值 epidemic peak

10.拐點 turning point

11.致病源 pathogen

12.臨床診斷病例 clinically diagnosed cases

13.臨床癥狀 clinical signs and symptoms

14.初發(fā)癥狀 incipient symptoms

15.并發(fā)癥狀 complications

16.抗體 antibody

17.特異性抗體 specific antibody

18.IgM 抗體檢測 IgM antibody test

19.四抗二平衡所謂四抗,第一是抗病毒; 第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、 酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡} combined use of anti-viral, anti-shock, antihypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

to maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

20.特效藥 specific medicine

21.試劑盒 test kit

22.呼吸機 ventilator; respirator

23.同情用藥

compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)

、機構(gòu)場所

1.世衛(wèi)組織駐華代表處

WHO China Representative Office

2.全球防范監(jiān)測委員會

Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

3.國際病毒分類委員會

International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

4.冠狀病毒工作組 Coronavirus Study Group (CSG)

5.國家市場監(jiān)管總局State Administration for Market Regulation (SAMR)

6.國家藥品監(jiān)督管理局

National Medical Products Administration (NMPA)

7.國家中醫(yī)藥管理局

National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

8.中國紅十字會

Red Cross Society of China

9.中國紅十字基金會

Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

10.疾病預(yù)防控制機構(gòu)

disease prevention and control institutions

11.臨時醫(yī)院 improvised hospital

12.方艙醫(yī)院 temporary treatment centers; Fangcang shelter hospitals

13.重癥監(jiān)護病區(qū) intensive care unit (ICU)

14.重癥病區(qū) special ward (for patients with severe conditions)

15.普通病區(qū) general ward

16.隔離病房 isolation ward

17.感染控制、檢驗、特診、放射診斷科室

infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments

五、社會生活

1.生活必需品

necessities of life daily necessities

2.錯峰上下班 staggered rush hour plan

3.居家辦公 to work from home

4.在線教育 online education

5.在線直播 live streaming

6.遠程辦公 telecommuting

7.云辦公軟件 cloud-based office tools

8.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù) online recruitment services

9.開足馬力(滿負荷生產(chǎn))

to go full steam aheadto operate at full capacity

10.有序復(fù)工

to resume production in an orderly manner

六、其他語匯

1.全球公共衛(wèi)生安全 global public health security

2.疫情無國界,人間有真情

Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

3.貿(mào)易禁令trade ban

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合