1.中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組(中央應對疫情工作領導小組)
Central Leading Group for Novel Coronavirus Prevention and Control
2.中央指導組 Central Steering Group
3.督導組 inspection team
4.聯(lián)絡組 inter-departmental contact group
5.國務院聯(lián)防聯(lián)控機制 The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
6.中央全面依法治國委員會 Commission for Law-based Governance under the CPC
7.中央網(wǎng)絡安全和信息化委員會Central Cyberspace Affairs Commission
8.中央全面深化改革委員會 Commission for Further Reform under the CPC Central Committee
9.中央外事工作委員會 Commission for Foreign Affairs under the CPC Central Committee
10.國家衛(wèi)生健康委 National Heather Commission (NHC)
11.衛(wèi)健委專家評估組 an expert evaluation team from the National Health Commission
12.中國疾控中心 Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
13.中國-世衛(wèi)組織聯(lián)合專家考察組WHO-China Joint Mission on Covid-19
14.中國醫(yī)學科學院 Chinese Academy of Medical Sciences (CAMS)
15.中國醫(yī)學科學院醫(yī)學生物學研究所Institute of Medical Biotechnology (IMB), Academy of Medical Sciences
16.國家生物信息中心 China National Center for Bioinformation (CNCB)
17.國家微生物科學數(shù)據(jù)中心National Microbiology Data Center
18.國家藥監(jiān)局 National Medical Products Administration
19.國家中醫(yī)藥管理局 National Administration of Traditional Chinese Medicine
20.全國工商聯(lián) All-China Federation of Industry and Commerce
21.中國科協(xié)(中國科學技術協(xié)會)China Association for Science and Technology
22.中華醫(yī)學會 Chinese Medical Association
23.國豕公共衛(wèi)生應急管理體系 China’s public health emergency management system
24.國務院復工復產(chǎn)推進工作機制mechanism for promoting the return to work
25.應急指揮機制 emergency command mechanisms
26.北京協(xié)和醫(yī)院 Peking Union Medical College Hospital
27.武漢協(xié)和醫(yī)院(華中科技大學同濟醫(yī)學院附屬協(xié)和醫(yī)院)Union Hospital affiliated to Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology
28.湖北省中西醫(yī)結合醫(yī)院 Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine
29.武漢市金銀潭醫(yī)院 Wuhan Jinyintan Hospital
30.世界中醫(yī)藥學會聯(lián)合會 World Federation of Chinese Medicine Societies
31.世界針灸學會聯(lián)合會 World Federation of Acupunture-Moxibustion Societies
32.流行病防范創(chuàng)新聯(lián)盟 Coalition for Epidemic Preparedness and Innovation (CEP1)
33.全球疫苗免疫聯(lián)盟 Global Alliance for Vaccines and Immunisation (GAVI)
34.國際科學組織聯(lián)盟 Alliance of International Science Organizations
35.上海合作組織 Shanghai Cooperation Organization (SCO)
36.上合組織睦鄰友好合作委員會 SCO Committee on Good-Neighborliness,Friendship and Cooperation
37.亞太經(jīng)合組織 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)
38.國際貨幣基金組織 International Monetary Fund (IMF)
39.亞洲基礎設施投資銀行 Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)
40.金磚國家新開發(fā)銀行 BRICS New Development Bank (NDB)
41.世界銀行World Bank
42.亞洲開發(fā)銀行 Asian Development Bank (ADB)
43.東盟 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
44.歐盟 European Union (EU)
45.非盟 African Union (AU)
46.中科院武漢病毒研究所 the Wuhan Institute of Virology (WIV) under the Chinese Academy of Sciences (CAS)
47.加共體(加勒比共同體)Caribbean Community (CAR1COM)
48.中國科學技術協(xié)會 China Association for Science and Technology
49.中華醫(yī)學會 Chinese Medical Association
50.中國-世界衛(wèi)生組織新型冠狀病毒肺炎聯(lián)合考察組WHO-China Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (Covid-19)
(二)文件名稱
1.《關于加強黨的領導、為打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)提供堅強政治保證的通知》Notice on Strengthening Party Leadership to Provide Firm Political Support for Winning the Battle against Novel Coronavirus
2.《關于做好不明原因肺炎救治工作的緊急通知》Urgent Notice on Treatment of Patients with Pneumonia of Unknown Cause
3.《中華人民共和國傳染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
4.《中華人民共和國國境衛(wèi)生檢疫法》Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China
5.《關于當前我市肺炎疫情的情況通報》Information Circular on the Pneumonia Cases in Wuhan
6.《不明原因的病毒性肺炎防控“三早”方案》Guidelines on Early Detection, Diagnosis and Quarantine for Prevention and Control of Viral Pneumonia of Unknown Cause
7.《武漢市衛(wèi)生健康委員會關于不明原因的病毒性肺炎情況通報》Wuhan City Health Commission’s Circular on Viral Pneumonia of Unknown Cause
8.《不明原因的病毒性肺炎診療方案(試行)》Diagnosis and Treatment Protocol of Viral Pneumonia of Unknown Cause (for trial)
9.《不明原因的病毒性肺炎醫(yī)療救治工作手冊》Treatment Manual for Viral Pneumonia of Unknown Cause
10.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》 Diagnosis and Treatment Protocol for Novel
Coronavirus Pneumonia/Covid-19 ( Trial Version X )
11.《新型冠狀病毒感染的肺炎防控方案》(第X版)Protocol on Prevention and Control of Novel Coronavirus Pneumonia/Covid-19 ( Edition X )
12.《關于嚴格預防通過交通工具傳播新型冠狀病毒感染的肺炎的通知》Notice on Preventing the Transmission of Novel Coronavirus Pneumonia via Means of Transport
13.《新型冠狀病毒感染的肺炎重癥患者集中救治方案》Guidelines on Treating Novel Coronavirus Patients with Severe Symptoms in Designated Hospitals
14.《關于科學防治精準施策分區(qū)分級做好新冠肺炎疫情防控工作的指導意見》Guidelines on Taking Science-based,Targeted,Region-specific, and Tiered Measures for COVID-19 Prevention and Control
15.《關于進一步落實分區(qū)分級差異化防控策略的通知》Notice on Furthering Differentiated, Region-Specific and Tiered Prevention and Control Measures
16.《關于應對新冠肺炎疫情影響強化穩(wěn)就業(yè)舉措的實施意見》Decisions on Implemention of Measures to Stablize Employment by Offsetting the Impact of Covid-19
17.《攜手抗疫共克時艱》Working Together to Defeat the Covid-19 Outbreak
18.《關于進一步做好重點場所重點單位重點人群新冠肺炎疫情防控相關工作的通知》Notice on Prevention and Control Measures for Key Localtions, Organizations and Population Groups
19.《新冠病毒無癥狀感染者管理規(guī)范》Regulations on Management of Asymptomatic Virus Carriers
20.《關于在有效防控疫情的同時積極有序推進復工復產(chǎn)的指導意見》Guidelines on Resumption of Work While Preventing and Controlling Covid-19
21.《全國不同風險地區(qū)企事業(yè)單位復工復產(chǎn)疫情防控措施指南》Guidelines on Covid-19 Prevention and Control for Localities at Different Risk Levels to Resume Work
22.《關于武漢市新冠肺炎確診病例數(shù)確診病例死亡數(shù)訂正情況的通報》Briefing on Modifying the Figures of Confirmed Covid-19 Cases and Fatalities in Wuhan
23.《關于做好新冠肺炎疫情常態(tài)化防控工作的指導意見》Guidelines on Conducting Covid-19 Prevention and Control on an Ongoing Basis
24.《團結合作戰(zhàn)勝疫情共同構建人類衛(wèi)生健康共同體》Fighting Covid-19 Through Solidarity and Cooperation & Building a Global Community of Health for All
25.新冠肺炎出院患者主要功能障礙康復治療方案rehabilitation treatment program for Covid-19 patients discharged from hospitals
(三)醫(yī)學專業(yè)術語
1.重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一、二、三級響應Level 1/2/3 public health emergency response
2.甲/乙兩類傳染病 Class A/B/C infectious diseases
3.病因學和流行病學調(diào)査 etiological and epidemiological investigation results
4.病原鑒定 pathogen identification
5.呼吸道病原 respiratory pathogens
6.免疫學檢測 immunological test
7.新型冠狀病毒毒株novel coronavirus strain
8.聚集性肺炎病例 cluster of pneumonia cases
9.聚合酶鏈式反應 Polymerase Chain Reaction (PCR)
10.治療轉歸 clinical outcome
11.高流量吸氧 High-flow nasal cannula oxygen therapy
12.無創(chuàng)和有創(chuàng)機械通氣 non-invasive ventilation and invasive mechanical ventilation
13.俯臥位通氣 ventilation in the prone position
14.多靶點干預 multi-target intervention treatment
15.金花清感顆粒 jinhuaQinggan Granules
16.連花清疽膠襄/顆粒 Lianhua Qingwen Capsules/Granules
17.血必凈注射液 Xuebijing Injection
18.清肺排毒湯 Lung Cleansing & Detoxifying Preparation
19.化濕敗毒方 Dampness Resolving and Detoxifying Preparation
20.宣肺敗毒方 Lung Diffusing and Detoxifying Preparation
21.滅活疫苗 inactivated vaccines
22.重組蛋白疫苗 recombinant protein vaccines
23.減毒流感病毒載體疫苗 live attenuated influenza vaccine
24.腺病毒載體疫苗adenovirus vaccine
25.核酸疫苗 nucleic acid-based vaccines
26.托珠單抗 tocilizumab
27.新型冠狀病毒核酸檢測引物探針序列信息specific primers and probes for detecting the novel coronavirus
28.新型冠狀病毒全基因組序列信息 the whole genome sequences of the novel coronavirus
29.體外研究和機制研究 in vitro experiments and pathogenic research
30.心電監(jiān)護儀 electrocardiogram monitors
31.紅細胞4.5萬單位 45,000 units of red blood cells
32.臨床血液供應 clinical blood services/supply
33.血小板 1762個治療量 1,762 therapeutic doses of platelets
34.新鮮冰凍血漿 fresh frozen plasma (FFP)
35.阿比多爾Arbidol
36.防護用品 personal protective equipment (PPE)
37.消殺物資/用品 disinfectant/disinfection products
38.醫(yī)用手套 medical gloves
39.檢疫傳染病 quarantinable infectious disease
40.醫(yī)用N95口罩 medical N95 masks
41.醫(yī)用非N95 口罩 medical non-N95 masks
42.呼吸道傳染病 infectious respiratory disease
43.變異分析 variation analysis
44.社區(qū)傳播和聚集性傳播案例community spread and clusters of cases
45.檢測試劑 test reagent
46.紅外線測溫儀 infrared thermometer
(四) 會議、平臺名稱
1.全國衛(wèi)生健康工作會議National Health Conference
2.二十國集團領導人特別峰會 G20 Extraordinary Leaders’ Summit on Covid-19
3.第73屆世界衛(wèi)生大會 the 73rd World Health Assembly
4.亞太經(jīng)合組織衛(wèi)生工作組會議meeting of the APEC health working group
5.統(tǒng)籌推進新冠肺炎疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展工作coordinate epidemic control with economic and social development
6.決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅座談會 a symposium on securing a decisive victory in poverty alleviation
7.黨外人士座談會 a meeting with prominent non-CPC figures
8.新冠肺炎防治中國經(jīng)驗國際通報會an international briefing via video link on China’s experience in Covid-19 control
9.愛國衛(wèi)生運動 Patriotic Public Health Campaign
10.暫緩最貧困國家債務償付倡議(簡稱“二十國集團緩債倡議”)Debt Service Suspension Initiative for the poorest countries
11.全球疫情會診室(CGTN節(jié)目名稱)Covid-19 Frontline
12.全球抗疫中國方案(中國曰報主題頁面)Fighting Covid-19 the Chinese Way
13.“中醫(yī)藥抗疫全球直播”(世界中醫(yī)藥學會舉辦的活動)Expert Dialogue on Covid-19 Prevention and Control with Traditional Chinese Medicine
14.“國際抗疫專家大講堂”(世界針灸學會聯(lián)合會舉辦的活動)International lectures on Covid-19
15.團結應對基金(WHO’s) Covid-19 Solidarity Response Fund
16.全球合作加速開發(fā)、生產(chǎn)、公平獲取新冠肺炎防控新工具倡議 “Access to Covid-19 Tools Accelerator” (ACT) initiative, aiming to speed up the development, production and equitable distribution of new tools
17.全球流感共享數(shù)據(jù)庫(G1SAID ) Global Initiative on Sharing All Influenza Data (GISAID)
18.2019新型冠狀病毒信息庫 2019 Novel Coronavirus Resource database (2019nCoVR)
19.國家病原微生物資源庫 National Pathogen Resources Collection Center
20.新型冠狀病毒國家科技資源服務系統(tǒng)Novel Coronavirus National Science and Technology Resource Service System
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司