The first assumption when the book came out…was that we were psychotic Japan bashers. But there’s been a sea change.
有一段時(shí)間,一些日本作家在傳播這種令人不快、有些妄想狂的幻覺,這本書的過分夸張與這種幻覺完全一致,是一個(gè)美國(guó)人說出與這些日本人完全相同的想法。
But its hyperbole is a perfectly consistent American version of the sort of unpleasant, vaguely paranoid fantasies that a number of Japanese writers have been retailing for some time.
購(gòu)買美國(guó)貨運(yùn)動(dòng)或許簡(jiǎn)單,但其大的社會(huì)背景就不那么簡(jiǎn)單。
The Buy America campaign may be simple. The larger context is not.
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.xcyqw.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司