狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 對(duì)國(guó)際會(huì)議譯員文化水平的要求
對(duì)國(guó)際會(huì)議譯員文化水平的要求
http://www.xcyqw.com 2013-10-21 17:09 上海翻譯公司
     各種國(guó)際會(huì)議的參加者都不是一般的普通群眾,而必須是具有較高聲望的人,必須是在某一專(zhuān)業(yè)方面達(dá)到較高水平的人。而且這種聲望或?qū)I(yè)水平還必須得到某政府或某企業(yè)組織的承認(rèn),得到某工會(huì)組織或研究機(jī)關(guān)的承認(rèn),才有權(quán)在國(guó)際會(huì)議上維護(hù)某種見(jiàn)解或介紹某種科研成果。
    作為國(guó)際會(huì)議上的口譯人員,也必須具有較高的聲望和較高的文化水平。因?yàn)槔斫庖黄v話,就是要理解演講人的思維活動(dòng)的過(guò)程,因此就要求譯員在文化方面要達(dá)到演講人的水平。在思維邏輯方面要和演講人一樣嚴(yán)格,同樣精確。所謂同樣的文化水平,不是要求口譯人員在專(zhuān)業(yè)知識(shí)方面達(dá)到專(zhuān)業(yè)人員的水平,而是在智力和理解能力方面達(dá)到專(zhuān)業(yè)人員的水平。專(zhuān)業(yè)知識(shí)和理解能力不是一回事,不應(yīng)該把兩者混為一談,這點(diǎn)固然重要。譯員所需具備的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)人員的專(zhuān)業(yè)知識(shí)也不是一回事,不應(yīng)該把這兩種不同的專(zhuān)業(yè)知識(shí)混為一談,這后一點(diǎn)就更為重要。
    標(biāo)書(shū)翻譯公司知道,要想理解某一事件,頭腦中必須具有這方面的知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)。如果沒(méi)有這方面的知識(shí)或經(jīng)驗(yàn),即使作再大的努力,還是理解不了。要想理解自己毫無(wú)所知的事是不可想象的。所以,要想真正理解所講的內(nèi)容,譯員必須認(rèn)真學(xué)習(xí)有關(guān)的知識(shí),并要達(dá)到相當(dāng)高的水平。雖然不要求譯員具有專(zhuān)業(yè)人員那樣深的專(zhuān)業(yè)知識(shí),起碼也必須掌握相當(dāng)豐富的各方面的專(zhuān)業(yè)常識(shí),才能真正理解所講的內(nèi)容??谧g人員可以通過(guò)兩種方法來(lái)學(xué)習(xí):一是事先認(rèn)真準(zhǔn)備,二是會(huì)議期間認(rèn)真聽(tīng),邊聽(tīng)邊記邊學(xué)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合