狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 譯者為什么要博學(xué)多識(shí)
譯者為什么要博學(xué)多識(shí)
http://www.xcyqw.com 2014-01-17 13:06 上海翻譯公司
     我們知道,一個(gè)譯者除了要有較高的外語(yǔ)、本國(guó)語(yǔ)水平外,還要有比較廣博的知識(shí)。什么知識(shí)都要學(xué)一點(diǎn),各種學(xué)科都要懂一些。
    這是因?yàn)榫唧w的翻譯工作往往是不大可能只限于一種專業(yè)的。而搞哪種翻譯就需要哪方面的知識(shí);至于文學(xué)作品的翻譯就更復(fù)雜,所涉及的生活面和知識(shí)面更廣,對(duì)著者的生活環(huán)境、寫作的時(shí)代背景以及著者的經(jīng)歷沒有一定的了解,要想譯好一部作品是不大容易的。
    即使是搞一種專業(yè)的翻譯,從現(xiàn)在的科學(xué)發(fā)展情況看,也是各種科學(xué)互相滲透,邊緣科學(xué)日益增多,在具體翻譯當(dāng)中也會(huì)出現(xiàn)譯者不了解的東西,這就要邊譯邊學(xué),即翻譯什么就學(xué)什么,就研究什么。但這種學(xué)習(xí)不應(yīng)是從零開始的。只有在平時(shí)利用一切機(jī)會(huì),廣為涉獵,不斷積累,打下一點(diǎn)基礎(chǔ),搞起翻譯來才便于邊譯邊學(xué)。
    要解決翻譯當(dāng)中遇到的五花八門的問題,除了平日多方瀏覽,日積月累“雜學(xué)”的知識(shí)外,就要在翻譯當(dāng)中隨時(shí)請(qǐng)教先生。先生有兩種,一種是死的先生,就是掌握詞書資料,查書,查資料;另一種就是活的先生,即向各種各樣的人請(qǐng)教。總之就是要多查多問。這是就譯者個(gè)人而說的。
    上海俄語(yǔ)翻譯從組織者角度講,最好是培養(yǎng)專業(yè)翻譯,即學(xué)什么專業(yè)搞什么翻譯,學(xué)冶金的翻冶金,學(xué)化學(xué)的翻化學(xué),學(xué)歷史的翻歷史,學(xué)文學(xué)的翻文學(xué)。退一步講,即使不能做到這樣,也要有個(gè)大體上的分工,比如,分成科技翻譯、社會(huì)科學(xué)翻譯、文學(xué)翻譯等等。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合