狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 統(tǒng)一科技翻譯術(shù)語(yǔ)的可行性
統(tǒng)一科技翻譯術(shù)語(yǔ)的可行性
http://www.xcyqw.com 2014-02-21 13:51 上海翻譯公司
     統(tǒng)一科技翻譯術(shù)語(yǔ)的任務(wù)是艱巨的,那么我們可以考慮在科技翻譯界宣傳約法幾條,讓大家遵守,這樣時(shí)間長(zhǎng)了,總會(huì)見效的。
    一、照顧科技界的通用性
    人們都習(xí)慣用“彩色”這個(gè)詞來(lái)與其它詞相結(jié)合,如彩色電視、彩色電影等,就不用.天然色,這種不成熟的外來(lái)語(yǔ)。在通用性中要注意術(shù)語(yǔ)盡量使人一目了然,基本上做到能顧名思義,不能在起了名字之后,覺(jué)得它難懂,再加個(gè)注釋。
    二、堅(jiān)持排除地方語(yǔ)言
    不準(zhǔn)地方語(yǔ)言入庫(kù),否則后患無(wú)窮。因?yàn)榈胤秸Z(yǔ)言的局限性和不可避免的錯(cuò)誤性,會(huì)給讀者帶來(lái)不必要的麻煩。
    三、保留約定俗成的術(shù)語(yǔ)
    用了很長(zhǎng)時(shí)間,已經(jīng)成為眾所周知,并且為多數(shù)辭典收納的術(shù)語(yǔ),一般不再更動(dòng)。因?yàn)橐坏└鼊?dòng),涉及面太大,容易造成錯(cuò)覺(jué)。
    四、要考慮國(guó)內(nèi)外技術(shù)交流的方便
    在國(guó)內(nèi)進(jìn)行技術(shù)交流時(shí),由于術(shù)語(yǔ)不統(tǒng)一,往往是一種東西出現(xiàn)二種以上的叫法。如果是座談會(huì)還好辦,但搞編輯出版,就會(huì)帶來(lái)不少麻煩。特別是跟國(guó)外同行進(jìn)行技術(shù)交流時(shí),沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確可靠的叫法,就會(huì)困住翻譯,影響工作。
    五、要為計(jì)算機(jī)檢索著想
    今后定名時(shí),應(yīng)該為計(jì)算機(jī)檢索多想想。因?yàn)橛?jì)算機(jī)只認(rèn)識(shí)交給它的固有名稱,換個(gè)叫法,它就不認(rèn)帳了。對(duì)計(jì)算機(jī)檢索來(lái)說(shuō)科技名詞的統(tǒng)一格外重要。
    統(tǒng)一科技翻譯術(shù)語(yǔ),不是一蹴而就的,需要我們長(zhǎng)期不懈地努力,才會(huì)奏效。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合