狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 對外來文化的矛盾民族心理
對外來文化的矛盾民族心理
http://www.xcyqw.com 2014-02-27 14:23 上海翻譯公司
     談到我們自己的傳統(tǒng)文化思想,我們普遍都會感到,我們的文化研究界,尤其是語言學界、和翻譯界都普遍存在著一種共同的、令人感到沉重的現(xiàn)象。那就是,對于我們自己的文化,我們?nèi)巳硕妓坪醣憩F(xiàn)得無限驕傲和自豪,但在內(nèi)心里又同時感到非常自卑和懦弱。
    就像漢學家費正清舉的“土”(native)和“洋”(foreign, alien)這個例子一樣。他說,我們漢語里,“洋氣”這個詞表示“漂亮,好看”的意思,而“土氣”就是“難看”的意思,可見,我們都認為外國的東西確實比我們的好??墒?,我們又說,“土生土長”、“土特產(chǎn)”和“洋里洋氣”、“洋鬼子”,可見,我們又覺得自己的東西似乎更可愛、更親切自然。這多少反映了我們對外來文化的一種矛盾的民族心理。按照翻譯家朱文振的說法,我們的民族精神上有著嚴重的“不平等條約”的烙印。這可以從多個方面看出來。
    從最淺表的層面上——我們的翻譯作品看,我們的許多譯文,特別是社會科學方面的著作,包括哲學、心理學、文藝理論等方面的譯文,甚至是現(xiàn)代的一些文學作品,到處都充斥著翻譯腔和歐式漢語,洋腔洋調,讓人看了半天不知所云,簡直就是“用漢語寫的外文”,實在令人無法閱讀,美其名曰“專業(yè)翻譯”。而由此產(chǎn)生的一些所謂的現(xiàn)代文學作品,在一定程度上又是對這種西化翻譯的盲目祟拜和模仿。從深一點的理論層次上講,我們的文化學界和語言學界許多人都以能夠學習西方理論為豪。
    人們常說,民族的就是國際的,國際的就是民族的,而對于我們的民族文化和語言的研究,我們卻只能說,民族的就是國際的,國際的就是國際的。實際上,我們還遠沒有認清自己的文化和語言的本質,不加分辨地推崇西方理論只能讓我們到處碰壁。盲目依靠西方語言學理論來研究翻譯的出路是很艱難的。令人欣慰的是,目前理論界有一批有識之士開始關注這方面問題,而且還做出了不少喜人的成績,希望對我們自己的語言和文化的原創(chuàng)性研究不久就會出現(xiàn)。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合