狠狠噜天天噜日日噜综合视频_亚洲第一无码精品_黄片一一区二区三区_一色屋精品免费久

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯英譯中的幾大步驟
商務(wù)口譯英譯中的幾大步驟
http://www.xcyqw.com 2014-09-18 11:19 商務(wù)口譯

翻譯是一門非常精細的活,商務(wù)口譯不僅考驗?zāi)愕姆磻?yīng)能力更考驗?zāi)愕膶I(yè)知識,在整個英譯中過程當(dāng)中如何做到準確無誤呢?這需要幾個步驟。

首先是理解原文。理解階段是整個翻譯過程中的一個基礎(chǔ),要通讀全文然后從整體上把握英語原文想要表達的意義,因為上下文的關(guān)聯(lián)性都是很強的,一般都是會有很多單詞在不同的上下文中所要表達的意思并不一樣的,這就是我們常說的語境了,我們只有通篇把握了文章的大意才是能夠大致掌握翻譯的方向的,不至于翻到中途的時候才發(fā)現(xiàn)都錯了。其次是要分析句子的結(jié)構(gòu)。譯員們所學(xué)過的語法知識在翻譯中都可以充分地利用到,分析好句子的主謂賓的情況,上下聯(lián)系,是否有弦外之意才能便于最后的理解。第三則是理解句子了,理解句子的依據(jù)當(dāng)然除了句子本身之外還有該句子所處的具體的語言的環(huán)境了。

幾大步驟中的第二步就是表達意思。表達階段是關(guān)鍵所在。表達的優(yōu)劣程度完全取決于對英語的理解程度和中文的語言表達程度了。而表達意思又有兩種方式,一種是在兩種語言的結(jié)構(gòu)或是形式相似的時候不改變原文的結(jié)構(gòu)和形式并且能夠表達出原文的意思,這種就是“直譯”。另一種則是不拘泥于原文的形式,采用不同的形式和結(jié)構(gòu)用來表達出相同的意思,這種就是“意譯”。

最后一步就是校準核對,這是整個翻譯過程中最后的一道把關(guān)。校準的時候需要注意譯文的關(guān)鍵之處,比如數(shù)字,包括用量、時間、日期等等,這些都是至關(guān)重要的。還有錯別字、錯誤標(biāo)點以及是否有遺漏這些也都是校準核對的范圍。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合